EN CONSTRUCCIÓN
CLUB DE LOS POETAS VIVOS Y MUERTOS
En esta sección iremos recogiendo versos y poemas que han aparecido en alguno de los comentarios de obras leídas o que se han deslizado en alguna de las conversaciones del Chat G&F. Comenzamos por los poemas más recientes (primavera y verano de 2025).
Poema propuesto por JOSÉ LUIS en octubre de 2025.
Yo no soy yo.
Soy este
que va a mi lado sin yo verlo,
que, a veces, voy a ver,
y que, a veces olvido.
El que calla, sereno, cuando hablo,
el que perdona, dulce, cuando odio,
el que pasea por donde no estoy,
el que quedará en pie cuando yo muera.
Juan Ramón Jiménez
Poema propuesto por JOSÉ LUIS en septiembre de 2025.
En el libro de Vercelli, uno de los códices poéticos más antiguos en lengua primitiva inglesa, se conservan, dos poemas relacionados con la Cruz, el de Santa Elena y su búsqueda en Jerusalén y la verdadera Cruz de Jesús.
Fragmento del poema atribuido a Cynewulf. Libro de Vercelli, uno de los códices poéticos más antiguos del inglés primitivo.
..
Era la hora novena.
…
Entonces se levantó la tercera cruz, bendita. El cadáver esperaba hasta que el haz de ese Noble se alzara sobre él, el Rey del Cielo, el verdadero Símbolo de la Victoria. El hombre se levantó inmediatamente, equipado con su alma, juntos ambos, cuerpo y alma.
...
Fragmento del poema El sueño de la Cruz. Siglo VIII; poema cristiano conservado en lengua inglesa. Vercelli Book.
¡Escucha!, te hablaré del sueño más dulce…
…
Aquellos negros clavos me horadaron
y están mis cicatrices a la vista.
Son heridas que abrieron en mi carne,
mas no me defendí mientras lo hacían
y, juntos, a los dos nos despreciaron.
Así quedé bañada por la sangre
que salió del costado a borbotones,
después de que su espíritu entregara.
Mucho sufrí aquel día en el monte:
vi al Dios de los ejércitos clavado,
su cuerpo oscurecido por las nubes,
su radiante belleza ensombrecida
por las negras tinieblas. Y lloraron
todas las criaturas con gemido
por la muerte del Rey, Cristo en la cruz.
…
Excerp from the poem ascribed to Cynewulf. Vercelli Book, one of the oldest of Old English Poetic Codices
…
It was the ninth hour.
…
Then the third cross was raised, blessed. The corpse was waiting until the beam of that Noble was reared over him, the Heaven-King’s, the true Symbol of Victory. The man immediately arose,
equipped with his soul—together both together—body and soul.
…
Excerpt from the poem The dream of the Rood (crucifix). Eighth-century. Vercelli Book.
Listen! I will speak of the sweetest dream…
…
They drove dark nails through me;
the scars are still visible, open wounds of hate;
I dared not arm any of them.
They mocked us both together;
I was all drenched with blood
flowing from that man’s side
after he had sent forth his spirit.
“Much have I endured on that hill
of hostile fates: I saw the God of hosts
cruelly stretched out. Darkness had covered
with its clouds the Ruler’s corpse,
that shining radiance. Shadows spread
grey under the clouds; all creation wept,
mourned the King’s fall: Christ on the cross.
…
CONVERSIÓN
After one moment when I bowed my head
And I came out where the old road shone white.
I walked the ways and heard what all men said,
Forests of tongues, like autumn leaves unshed,
Being not unlovable but strange and light;
Old riddles and new creeds, not in despite
But softly, as men smile about the dead
The sages have a hundred maps to give
That trace their crawling cosmos like a tree,
They rattle reason out through many a sieve
That stores the sand and lets the gold go free:
And all these things are less than dust to me
Because my name is Lazarus and I live.
Gilbert K. Chesterton
Después de un instante, cuando incliné mi cabeza
todo el mundo cambió y se enderezó.
Emergí donde el viejo camino brillaba en su blancura,
caminé las calles y oí lo que todos los hombres dijeron,
bosques de lenguas, como las hojas de otoño sin caer.
Indignas de ser amada, pero extrañas y ligeras;
Viejos enigmas y nuevos credos, no a pesar de,
sino suaves, como hombres que sonríen por un muerto.
Los sabios tienen cien mapas que ofrecer,
que trazan el cosmos arrastrado como un árbol caído,
sacaron sus razonamientos cribando muchos tamices
que conservan la arena y liberan el oro:
Y todas estas cosas son para mí menos que el polvo,
pues mi nombre es Lázaro y estoy vivo.
Comienzo y final del libro MEMORIAS DE ADRIANO de Marguerite Yourcenar. Poema que se dice dictado por el Emperador en su lecho de muerte. Por Adriano emperador.
Animula vagula, blandula,
Hospes comesque corporis,
Quae nunc abibis in loca
Pallidula, rigida, nudula, Nec, ut solis, dabis iocos…
Marguerite Yourcenar
Pequeña alma, blanda y errante,
huésped y compañera de mi cuerpo,
que partirás para lugares
pálidos, rígidos, desnudos,
y ya no bromearás como acostumbrabas…
Poema if, propuesto por JOSÉ LUIS en mayo de 2025.
If—
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with wornout tools;
you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings—nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run
Yours is the Earth and everything that's in it,
And —which is more— you'll be a Man my son!
RUDYARD KIPLING
Si...
Si puedes mantener la cabeza en su sitio cuando todos
a tu alrededor la pierden y te culpan a ti.
Si puedes seguir creyendo en ti mismo cuando todos dudan de ti,
pero también toleras que tengan dudas.
Si puedes esperar y no cansarte de la espera;
o si, siendo engañado, no respondes con engaños,
o si, siendo odiado, no incurres en el odio.
Y aun así no te las das de bueno ni de sabio.
Si puedes soñar sin que los sueños te dominen;
Si puedes pensar y no hacer de tus pensamientos tu único objetivo;
Si puedes encontrarte con el Triunfo y el Desastre,
y tratar a esos dos impostores de la misma manera.
Si puedes soportar oír la verdad que has dicho,
tergiversada por villanos para engañar a los necios.
O ver cómo se destruye todo aquello por lo que has dado la vida,
y remangarte para reconstruirlo con herramientas desgastadas.
Si puedes apilar todas tus ganancias
y arriesgarlas a una sola jugada;
y perder, y empezar de nuevo desde el principio
y nunca decir ni una palabra sobre tu pérdida.
Si puedes forzar tu corazón, y tus nervios y tendones,
a cumplir con tus objetivos mucho después de que estén agotados,
y así resistir cuando ya no te queda nada
salvo la Voluntad, que les dice: "¡Resistid!".
Si puedes hablar a las masas y conservar tu virtud.
O caminar junto a reyes, sin menospreciar por ello a la gente común.
Si ni amigos ni enemigos pueden herirte.
Si todos pueden contar contigo, pero ninguno en exceso.
Si puedes llenar el implacable minuto,
con sesenta segundos de diligente labor
Tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
y —lo que es más—: ¡serás un Hombre, hijo mío!
Propuesta de AITOR en abril de 2025
«Romero solo» de León Felipe
Ser en la vida romero,
romero sólo que cruza siempre por caminos nuevos.
Ser en la vida romero,
sin más oficio, sin otro nombre y sin pueblo.
Ser en la vida romero, romero…, sólo romero.
Que no hagan callo las cosas ni en el alma ni en el cuerpo,
pasar por toda una vez, una vez sólo y ligero,
ligero, siempre ligero.
Que no se acostumbre el pie a pisar el mismo suelo,
ni el tablado de la farsa, ni la losa de los templos
para que nunca recemos
como el sacristán los rezos,
ni como el cómico viejo
digamos los versos.
La mano ociosa es quien tiene más fino el tacto en los dedos,
decía el príncipe Hamlet, viendo
cómo cavaba una fosa y cantaba al mismo tiempo
un sepulturero.
No sabiendo los oficios los haremos con respeto.
Para enterrar a los muertos
como debemos
cualquiera sirve, cualquiera… menos un sepulturero.
Un día todos sabemos
hacer justicia. Tan bien como el rey hebreo
la hizo Sancho el escudero
y el villano Pedro Crespo.
Que no hagan callo las cosas ni en el alma ni en el cuerpo.
Pasar por toda una vez, una vez sólo y ligero,
ligero, siempre ligero.
Sensibles a todo viento
y bajo todos los cielos,
poetas, nunca cantemos
la vida de un mismo pueblo
ni la flor de un solo huerto.
Que sean todos los pueblos
y todos los huertos nuestros.